jeudi 6 novembre 2014

La faute du jeudi — catégorie ‘orthographe’

« TRAVAUX D’ÉGOÛT »

ÉGOUT
« n. m. de égoutter → goutte […] II. MOD. 1. TECHN. Canal qui permet l’écoulement des eaux de pluie. ⇒ chéneau(a), gouttière. […] 2. COUR. Canalisation, généralement souterraine, servant à l’écoulement et à l’évacuation des eaux ménagères et industrielles des villes. »(1)

Ainsi, on voit ici qu’égout est issu de goutte (égoutter), et non de goût.

CORRECTION
TRAVAUX D’ÉGOUT

---
(a) CHÉNEAU
« n. m. Conduit qui longe le toit, recueille les eaux de pluie et les conduit au tuyau de descente. ⇒ gouttière. »(1)
-----
(1) [ROBERT, Paul (2004). Le nouveau Petit Robert. Paris.]

mardi 4 novembre 2014

Le mot nouveau — haubané

Contexte :
« Le futur pont Champlain, qui sera mis en service en 2018, sera un pont en partie haubané.
[…]
Selon Claude Provencher, il était “absolument nécessaire” qu’une partie du pont soit haubanée, étant donnée sa portée de 240 mètres au-dessus de la voie maritime, mais sans plus. »(1)


HAUBANER
« v. tr. MAR. AVIAT. Assujettir, consolider au moyen de haubans. »(2)

« v. tr. Fixer au moyen de haubans. »(3)


HAUBAN
« n. m. 1. MAR. Cordage, câble métallique servant à assujettir un mât par le travers ou par l’arrière. ⇒ bastaque(a); galhauban(b), pataras(c). 2. PAR EXT. Cordage, câble métallique servant à maintenir, à consolider. ⇒ tenseur. »(2)

« n. m. Cordage qui sert à maintenir un mât. »(3)

---
(a) BASTAQUE
« n. f. MAR. Hauban mobile qui retient le mât sur l’arrière. »(2)
(b) GALHAUBAN
« n. m. MAR. Cordage servant à assujettir les mâts supérieurs par le travers, et vers l’arrière. »(2)
(c) PATARAS
« n. m. MAR. Étai(d) arrière supplémentaire (hauban d’étambot(e)). »(2)
(d) ÉTAI
« n. m. MAR. Cordage tendu de l’avant du navire à la tête d’un mat et destiné à consolider ce mât contre les efforts qui s’exercent de l’avant vers l’arrière. »(2)
(e) ÉTAMBOT
« n. m. MAR. Pièce de construction qui, continuant la quille, s’élève à l’arrière du navire et porte le gouvernail. »(2)
-----
(1) Article Dévoilement du design du futur pont Champlain, 27 juin 2014, sur Sympatico Actualités
(2) [ROBERT, Paul (2004). Le nouveau Petit Robert. Paris.]
(3) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]

lundi 3 novembre 2014

Damier portatif

Alors, on se fait une petite partie d’échecs…


…sur le toit de ma* Mini?

---
* Je dis ma, mais c’est pour narrer le billet. Ce n’est pas vraiment ma voiture.

dimanche 2 novembre 2014

Entendu — no 27 : de la mauvaise prononciation ou de la métathèse

Quand : Le 29 octobre 2014, à 18 h 05
Où : Au Téléjournal de 18 h, à Radio-Canada

Contexte :
Stéphane Bédard, chef de l’opposition officielle (Parti Québécois), en réponse aux questions quant aux possibles et probables conflits d’intérêts de Pierre Karl Péladeau comme député et propriétaire d’un empire médiatique :

« Y’a une affaire que est sûre, c’est que vous semblez obnibulés. »

Ce type d’erreur où des phonèmes sont intervertis à l’intérieur d’un même mot s’appelle une métathèse.

« La métathèse (du grec μετάθησις metáthêsis, “permutation”) est une modification phonétique de la famille des métaplasmes(a) impliquant un échange plus ou moins important entre deux phonèmes en contact ou proches. »(1)

On donne d’ailleurs parmi les explications de la métathèse : « déformation par méconnaissance du lexique, souvent liée à l'étymologie populaire (aréopage prononcé *aéropage, sur le modèle d’aéroport, *infractus pour infarctus, par analogie avec infraction) »(1).

Ainsi, le terme correct est obnubi, plutôt que *obnibu.

…Mais je vous ferez un aveu : j’ai moi-même longtemps cru (dans mon « jeune » temps) qu’il fallait prononcer *obnibulé. Ne le dites surtout à personne! ;)

---
(a) Métaplasme : « En rhétorique, on nomme métaplasme toute modification phonétique ou morphologique qui altère l'intégrité d'un mot par addition, suppression, substitution ou permutation […] d'unités (phonétiques ou morphologiques). »(2)
-----
(1) Wikipedia
(2) Wikipedia

Autre source à consulter :
Banque de dépannage linguistique de l’Office québécois de la langue française

dimanche 12 octobre 2014

Entendu — no 26 : de la multiplication des pataquès

Quand : Le dimanche 12 octobre 2014.
Où : Sur les ondes de Radio-Canada, au Téléjournal de 18 h.

1er contexte :
Pascale Nadeau discute, en direct, avec le reporter qui fait état de congestion importante sur le pont Jacques-Cartier.

« Bon, est-ce qu’on peut espérer bientôt un retour à la normale malgré l’accident qu’il y a eu t’un peu plus tôt? »

J’oubliais… le féminin du participe passé d’avoir, c’est eute [sic] : la formation que vous avez eute [resic]. Oui oui, bien sûr… :)

* * *

2e contexte :
On interview Pierre Vallée, de la Corporation des pilotes du Saint-Laurent Central, à propos de la sécurité du transport du pétrole par bateau sur le fleuve Saint-Laurent.

« Un grand z’avantage du système de pilotage canadien, c’est l’indépendance commerciale des pilotes. »

Idem pour les oiseaux : « Regarde le beau z’oiseau, là, dans l’arbre. »

* * *

Et un zeugme en bonus

Contexte : Toujours dans la bouche de monsieur Vallée.

« Si les normes de sécurité sont pas respectées, les pilotes hésiteront pas à procéder à un ancrage et de retarder le transit, même si y’a des répercussions commerciales associées à cette décision-là. »

---

Un faste Téléjournal, ce soir, comme vous pouvez voir (et comme j’ai pu entendre). :)