mercredi 16 mars 2011

Littéralement figuré?

Certaines expressions, avec le temps, viennent à ‘perdre’ leur sens littéral au profit d’un sens figuré, plus usité. En deçà en est un bon exemple. L’adverbe littéralement semble lui aussi de plus en plus usité au sens de «très, beaucoup», autrement dit comme intensifieur, ce qui soit nous en fait oublier son sens premier, «au sens littéral», soit crée des contradictions.

«L’adverbe littéralement, qui est dérivé de l’adjectif littéral, signifie ‘‘de façon conforme à la lettre, au mot à mot d’un texte’’ ou ‘‘en prenant le mot ou l’expression dans son sens strict’’.

Exemples :
- Un idiotisme est une construction propre à une langue qu’on ne peut pas traduire littéralement.
- Le verbe attraper signifie ‘‘réussir à prendre’’, littéralement ‘‘dans une trappe ou comme dans une trappe’’.
- Ces vêtements entreposés au sous-sol ont été littéralement dévorés par les mites.

Par extension, on utilise parfois littéralement avec le sens de ‘‘très, tout à fait’’; cet emploi relève toutefois de la langue familière. Dans la langue soutenue, notamment à l’écrit, on dira plutôt, selon le contexte : absolument, complètement, entièrement, réellement, tout à fait, totalement, etc.

Exemples :
- Ce coureur a terminé l’épreuve complètement exténué. (plutôt que : littéralement exténué)
- Je suis tout à fait stupéfaite par l’annonce de son départ à l’étranger. (plutôt que : littéralement stupéfaite)
- Cette maison ancestrale a été entièrement rénovée par ses actuels propriétaires. (plutôt que : a été littéralement rénovée)»(1)

«Il a littéralement explosé de joie!
L’adverbe littéralement signifie au sens propre, à la lettre ou véritablement. On l’utilise souvent pour souligner le caractère authentique d’une réalité étonnante. Par exemple, on peut dire : La chaleur était si intense que les corps des victimes ont littéralement été réduits en cendres. On veut dire par là que la chaleur a véritablement réduit en cendres les corps des victimes, aussi invraisemblable que ça puisse paraître. Lorsqu’on utilise littéralement avec une expression employée figurément, comme exploser de joie, on incite l’auditeur à interpréter l’expression au sens propre, ce qui serait plutôt absurde dans ce cas. Il suffisait donc de dire : Il a explosé de joie(2)

-----
(1) Banque de dépannage linguistique
(2) Le français au micro

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire