jeudi 19 avril 2012

La faute du jeudi – catégorie ‘anglicisme [ironique*!]’

«Un funambuliste qui voulait traverser…»

FUNAMBULISTE
Introuvable.

Par contre, l’anglais utilise bien le terme funambulist : «tightrope walker»(1), ayant pour étymologie «From French funambule or its source, Latin funambulus, from funis ‘‘rope’’ + ambulare ‘‘walk’’.»(1)

FUNAMBULE
«n. m. et f. Acrobate qui marche sur une corde tendue. SYN. équilibriste.»(2)

«n. Personne qui marche, danse sur la corde raide. ⇒ arcrobate, danseur (de corde), équilibriste, fildeferiste(3)


CORRECTION
Un funambule qui voulait traverser…

--
* L’ironie dans cette faute, c’est qu’on est ici vraisemblablement parti du terme anglais pour créer l’équivalent français, alors que le terme anglais était lui-même issu du terme français.
-----
(1) Wiktionary
(2) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
(3) [ROBERT, Paul (2004). Le nouveau Petit Robert. Paris.]

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire