vendredi 14 octobre 2011

Hôte et otage

À titre d’hôte, vous pouvez aussi bien recevoir qu’être reçu. Mais quel lien supposeriez-vous avec l’otage, qui lui est généralement retenu de force?
Hospes, en latin, c’était aussi bien celui qui recevait que celui qui était reçu, tant les lois d’hospitalité étaient fondées sur la réciprocité de l’accueil. Hospitem, accusatif de hospes, devint hôte en français, où le double sens subsiste.

À la fin de l’Antiquité apparut un dérivé hospitaticum, désignant une obligation d’héberger. Hospitaticum devint ostage en ancien français, où il signifia «hébergement». Plus particulièrement, il désigna l’hébergement dans une famille seigneuriale d’un membre d’une autre famille comme garantie d’un accord ou d’un traité. Puis il désigna la personne retenue en garantie. C’est dans ce sens qu’il subsiste, sous la forme otage, à ceci près que l’ «hébergement» n’est plus l’effet d’un contrat, mais d’un coup de force.
[…]
Hospitale, neutre de hospitalis, devint un nom signifiant «maison d’accueil». Par transmission populaire, il aboutit à hôtel, et à hôpital par transmission savante.(1)
HÔTE famille du latin hospes, -itis, «qui reçoit un étranger et, le cas échéant, est reçu par lui en réciprocité»; d’où hospitium «hospitalité» et «logement réservé à un hôte»; hospitalis «hospitalier’’ et hospitalia, neutre plur. substantivé «chambres d’hôtes»; hospitalitas «hospitalité’’.
1. hôte, hôtesse;
2. hôtel, hôtelier, hôtellerie, hostellerie, motel;
3. otage;
4. hôpital;
5. hospitalier, hospitalité, inhospitalité, inhospitalier, hospitaliser, hospitalisation;
6. hospice.(2)
En espérant que lorsque vous serez reçu comme hôte, qu’on ne vous gardera pas otage pour la nuit, ou même pour quelques jours, mais bien que vous y serez de votre plein gré.

-----
(1) [GARRUS, René (2005). Les étymologies surprises. Éditions Belin, Paris.]
(2) [PICOCHE, Jacqueline (2008). Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, Paris.]

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire