Contexte :
Dans un article concernant le Black Friday, publié le 25 novembre 2011, sur le site Actualités de Yahoo! Québec.
«Jeudi soir, dans le nord de Los Angeles, toujours dans un Wal-Mart, une femme armée d’un vaporisateur a aspergé les autres chalands de gaz paralysant pour se frayer un chemin et atteindre le plus vite possible des consoles de jeux et des poupées.»
«Des pantalons qui affichent -20%, des chandails à -50%: à l’image de la chaîne de grands magasins Macy’s, les enseignes américaines rivalisent pour attirer le chaland.»
CHALAND, ANDE*
«n. m. et f. (VX) Client, acheteur.»(1)
«n. VX Acheteur, acheteuse qui va de préférence chez un même marchand. Attirer les chalands. → clients.»(2)
--
* Le lien avec le nom achalandage et l’adjectif achalandé devient tout à coup limpide.
-----
(1) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
(2) [ROBERT, Paul (2004). Le nouveau Petit Robert. Paris.]
mardi 6 décembre 2011
lundi 5 décembre 2011
Enfin lundi!
Est-ce vraiment ce que vous vous êtes dit devant votre café ce matin?
J’en doute… Et c’est justement pourquoi la pub fait sourire. Moi j’aime bien. :)
samedi 3 décembre 2011
Le mot nouveau du samedi
Contexte :
Lu sur le blog d’ioudgine, dans son billet du 7 septembre 2011. «Alors on s'arrête sur une aire de repos déserte, autant te dire que le dernier gars qui a du [sic] poser une guêtre ici, c'était Magellan.»
GUÊTRE
«n. f. Jambière.»(1)
«n. f. Enveloppe de tissu ou de cuir qui recouvre le haut de la chaussure et parfois le bas de la jambe. → houseau(a), jambière.»(2)
--
(a) HOUSEAU
«n. m. Généralt plur. Sorte de jambière, simulant la tige d’une botte.»(2)
-----
(1) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
(2) [ROBERT, Paul (2004). Le nouveau Petit Robert. Paris.]
Lu sur le blog d’ioudgine, dans son billet du 7 septembre 2011. «Alors on s'arrête sur une aire de repos déserte, autant te dire que le dernier gars qui a du [sic] poser une guêtre ici, c'était Magellan.»
GUÊTRE
«n. f. Jambière.»(1)
«n. f. Enveloppe de tissu ou de cuir qui recouvre le haut de la chaussure et parfois le bas de la jambe. → houseau(a), jambière.»(2)
--
(a) HOUSEAU
«n. m. Généralt plur. Sorte de jambière, simulant la tige d’une botte.»(2)
-----
(1) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
(2) [ROBERT, Paul (2004). Le nouveau Petit Robert. Paris.]
vendredi 2 décembre 2011
Diagonale et genou
Quel est, à votre avis, le sens qui unit étymologiquement ces deux mots?
--
* Les formes précédées par un astérisque sont des formes reconstituées (non attestées dans les textes).
-----
(1) [PICOCHE, Jacqueline (2008). Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, Paris.]
GENOU famille d’une racine indo-européenne *gen- «articulation», «angle»En plus de la lettre g qu’on retrouve dans chacun de ces mots, l’angle est donc ce qu’ont en commun votre genou, une ligne diagonale ainsi qu’un polygone.
En grec 1) genus «mâchoire inférieure» (apparenté au latin genae «joues») et gnathos «mâchoire» 2) avec vocalisme o de la racine, gônia «angle» et gonu «genou».
En latin genu, à l’origine «articulation», spécialisé dans le sens de «genou».
En germanique commun *kinn (cf. anglais chin «menton»), issu de *kenw-, de l’indo-européen *genw-, équivalent du grec genus.
I. MOT D’ORIGINE LATINE
genou (genouil de *genŭcŭlu, diminutif de genu)
II. MOTS D’ORIGINE GRECQUE
A. FAMILLE DE gnathos
ganache (italien ganascia «mâchoire»)
B. FAMILLE DE gônia
1. diagonal (diagônios «ligne reliant deux angles»)
2. polygone (figures géométriques fermées par des segments de droites formant un certain nombre d’angles)
III. MOT D’ORIGINE GERMANIQUE
ricaner (picard recaner, dérivé de l’ancien picard kenne «joue»)(1)
--
* Les formes précédées par un astérisque sont des formes reconstituées (non attestées dans les textes).
-----
(1) [PICOCHE, Jacqueline (2008). Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, Paris.]
jeudi 1 décembre 2011
La faute du jeudi – catégorie ‘grammaire’
CERTAIN
«adj. et pron. […]
ADJECTIF INDÉFINI
1. Indéterminé. Un certain temps. SYN. imprécis. 2. Difficile à définir. Un certain charme, un certain sourire. 3. (AU PLUR.) Quelques-uns parmi d’autres. Dans certaines régions, il a neigé hier. SYN. quelques.»(1)
À noter que ce qui s’appelait adjectif indéfini dans la grammaire classique s’appelle dans la nouvelle grammaire déterminant indéfini.(2)
DÉTERMINANT INDÉFINI
«Le déterminant indéfini se place devant le nom d’un être ou d’un objet indéterminé ou encore inconnu dans le texte.
NOTE. Le déterminant indéfini ne nous renseingne pas sur l’identité de la personne ou de la chose désignée par le nom qu’il accompagne. Il exprime une idée de quantité, une qualité indéterminée, une idée de ressemblance ou de différence.
[un, une, des]
On classe également dans les déterminants indéfinis les mots suivants : autre, certains, certaines, chaque, différents, différentes, divers, diverses, force (+ nom au pluriel), maint(s), mainte(s), même, plusieurs, quelconque, quelque, tel, telle, tout, toute, tous, toutes…»(2)
«Le déterminant s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il détermine.»(2)
MATÉRIAU
«n. m. (pl. matériaux)»(1)
CORRECTION
Veuillez noter que le service de coupe ne peut être offert sur certains matériaux
-----
(1) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
(2) [DE VILLERS, Marie-Éva (2003). La nouvelle grammaire en tableaux, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
Inscription à :
Articles (Atom)