lundi 12 décembre 2011
Dégradé céleste
Un joli coucher de soleil de fin d’automne, quand l’air est froid et que le jour se couche tôt… de plus en plus tôt.
samedi 10 décembre 2011
Le mot nouveau du samedi
Contexte :
Dans un article concernant le Black Friday, publié le 25 novembre 2011, sur le site Actualités de Yahoo! Québec. «Quelques minutes après l’ouverture du Toys R Us de Vernon Hills, Michelle Steiner confie d’ailleurs qu’une amie venait d’être témoin d’un ‘‘pugilat pour des articles à deux dollars’’ dans un Wal-Mart.»
PUGILAT
«n. m. Combat à coups de poings. SYN. (FAM.) bagarre; rixe(a).»(1)
«n. m. 1. DIDACT. Dans l’Antiquité, Combat entre boxeurs aux poings gantés de cestes(b). → pancrace(c). 2. COUR. Bagarre à coups de poings. → rixe.»(2)
--
(a) RIXE
«n. f. Violente bataille. SYN. (FAM.) bagarre; combat, échauffourrée.»(1)
(b) CESTE
«n. m. Courroie garnie de plomb dont les athlètes de l’Antiquité s’entouraient les mains pour le pugilat.»(2)
(c) PANCRACE
«n. m. ANTIQ. Exercice gymnique de la Grèce antique qui combine la lutte et le pugilat.»(2)
-----
(1) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
(2) [ROBERT, Paul (2004). Le nouveau Petit Robert. Paris.]
Dans un article concernant le Black Friday, publié le 25 novembre 2011, sur le site Actualités de Yahoo! Québec. «Quelques minutes après l’ouverture du Toys R Us de Vernon Hills, Michelle Steiner confie d’ailleurs qu’une amie venait d’être témoin d’un ‘‘pugilat pour des articles à deux dollars’’ dans un Wal-Mart.»
PUGILAT
«n. m. Combat à coups de poings. SYN. (FAM.) bagarre; rixe(a).»(1)
«n. m. 1. DIDACT. Dans l’Antiquité, Combat entre boxeurs aux poings gantés de cestes(b). → pancrace(c). 2. COUR. Bagarre à coups de poings. → rixe.»(2)
--
(a) RIXE
«n. f. Violente bataille. SYN. (FAM.) bagarre; combat, échauffourrée.»(1)
(b) CESTE
«n. m. Courroie garnie de plomb dont les athlètes de l’Antiquité s’entouraient les mains pour le pugilat.»(2)
(c) PANCRACE
«n. m. ANTIQ. Exercice gymnique de la Grèce antique qui combine la lutte et le pugilat.»(2)
-----
(1) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
(2) [ROBERT, Paul (2004). Le nouveau Petit Robert. Paris.]
vendredi 9 décembre 2011
Étoupe, étouffer et stop
Comme tous les vendredis, trouvez le lien sémantique…
--
* Les formes précédées par un astérisque sont des formes reconstituées (non attestées dans les textes).
-----
(1) [PICOCHE, Jacqueline (2008). Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, Paris.]
ÉTOUPE famille du grec stuppê «filasse, étoupe», passé en latin sous la forme stŭppa, d’où latin vulgaire *stŭppāre «boucher». D’autre part le verbe germanique *stoppôn «arrêter» a été longtemps considéré comme un emprunt au latin *stuppare; c’est peut-être un mot purement germanique dont le sens 1er serait «piquer»; néanmoins le sens des mots d’origine latine a beaucoup influé sur celui des mots d’origine germanique.Un peu de grec, un peu de latin et un peu d’anglais, et hop! On se retrouve avec un beau mélange étymologique où les sens d’«obstruction», de «bouchon» et d’«arrêt» sont liés.
I. MOT POPULAIRE D’ORIGINE LATINE
étoupe (stŭppa)
II. MOT POPULAIRE D’ORIGINE GERMANIQUE
étoffer («rembourer» puis «fournir du nécessaire», puis «enrichir» : francique *stopfôn «rembourrer», du germanique *stoppôn)
III. FORMES POPULAIRES CONTAMINÉES
1. étouffer (stuppare «bourrer d’étoupe» et stopfôn «arrêter en rembourrant»)
2. touffeur (touffe, abréviation de *étouffe dans il fait touffe «il fait chaud»)
IV. MOTS D’EMPRUNT D’ORIGINE GERMANIQUE
1. stopper (dialectal estoper, Flandres restauper, néerlandais stoppen du germanique *stoppôn)
2. stop! (anglais to stop «arrêter» du germanique stoppôn)(1)
--
* Les formes précédées par un astérisque sont des formes reconstituées (non attestées dans les textes).
-----
(1) [PICOCHE, Jacqueline (2008). Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, Paris.]
jeudi 8 décembre 2011
La faute du jeudi – catégorie ‘orthographe’ ou ‘coquille’
FRANÇAIS
«adj., adv. et n. m. et f. […] NOM MASCULIN La langue française.»(1)
«adj. et n. […] 3. N. m. La langue française, parlée en tant que langue maternelle en France, dans quelques pays de civilisation analogue (Belgique, Suisse romande, Québec, etc.), langue privilégiée dans de nombreuses régions du monde (Afrique, Antilles). → francophonie.»(2)
CORRECTION
ENGLISH – FRANÇAIS
-----
(1) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
(2) [ROBERT, Paul (2004). Le nouveau Petit Robert. Paris.]
mercredi 7 décembre 2011
Questions d'affrontements et de comparaisons
Quand deux équipes de sport se rencontrent pour un match, on entend souvent, par exemple, Canadiens versus Maple Leafs. De la même façon, le terme versus est aussi employé dans des phrases telles la différence essence versus diesel, ou toute comparaison de la forme hommes versus femmes. Qu’en est-il de ces usages? Sont-ils corrects ou non?
VERSUS
«DIDACT. Opposé à, par opposition à.» (1)
«prép. Par opposition à. Économie versus ou vs écologie. SYN. par rapport à.
FORME FAUTIVE *versus. Anglicisme pour contre, c. (langue juridique).
NOTE Ce mot a été emprunté au latin par l’intermédiaire de l’anglais. Il s’emploie dans les oppositions à deux éléments.»(2)
-----
(1) [ROBERT, Paul (2004). Le nouveau Petit Robert. Paris.]
(2) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
(3) Banque de dépannage de l’Office québécois de la langue française
VERSUS
«DIDACT. Opposé à, par opposition à.» (1)
«prép. Par opposition à. Économie versus ou vs écologie. SYN. par rapport à.
FORME FAUTIVE *versus. Anglicisme pour contre, c. (langue juridique).
NOTE Ce mot a été emprunté au latin par l’intermédiaire de l’anglais. Il s’emploie dans les oppositions à deux éléments.»(2)
L’usage de la préposition versus est relativement récent en français où on ne l’atteste que depuis les années 1960. Elle y est venue par l’anglais qui l’avait empruntée au latin dès le XVe siècle.Voilà donc qui est plus clair. Le mot versus contre tous ces synonymes : la partie était perdue d’avance pour lui. Et c’est votre lexique qui vient d’y gagner!
Versus connaît plusieurs sens en anglais, mais seul son emploi dans le domaine de la linguistique pour signifier une opposition binaire du type inanimé vs animé ou masculin vs féminin est généralement admis dans les ouvrages de référence français. La préposition est par ailleurs presque toujours notée sous sa forme abrégée vs (sans point). D’autres emplois de versus sont passés dans l’usage des francophones, et surtout des Québécois, mais comme plusieurs équivalents français sont disponibles, cet emprunt se révèle superflu et il est préférable de lui substituer des mots (ou des expressions) bien français.
Ainsi, en contexte sportif, vs peut se rendre en français par contre ou simplement par un trait d’union (la partie Montréal-Boston) ou encore en ayant recours à des verbes comme rencontrer, s’opposer, mettre aux prises ou s’affronter. Dans la langue juridique, l’anglais versus, ou ses abréviationsv. ou vs., se traduit par contre, ou son abréviation c.; ainsi, on écrira : dans l’affaire Tremblay contre (ou c.) Dubois. Dans un contexte financier ou statistique, on pourra remplacer versus par : contre, au lieu de, par rapport à, comparé à, comparativement à ou en comparaison de (les revenus de 2006 comparés à ceux de 2005).
Enfin, pour exprimer une alternative ou une opposition entre deux notions, on peut trouver en français, selon le contexte, de multiples ressources pour éviter versus, telles que par opposition à, opposé à, contrairement à ou simplement ou (subventions ou financement privé, la force opposée à l’agilité, l’opposition ville-banlieue, etc.).
Exemples fautifs :
- La hausse des profits s’explique par la fluctuation du dollar canadien versus le dollar américain.
- Le test de performance porte sur deux types de voitures : diésel versus hybride.
- Les parties Montréal vs Québec attirent toujours des foules records.
- On a déploré 500 morts sur les routes cette année versus 450 l’année dernière.
- Le rapport évalue la part relative des déplacements en transport en commun versus ceux qui sont effectués en voiture.
- Plus de femmes que d’hommes (25% vs 18%) ont des revenus de moins de 25 000$.
- École publique vs école privée : le débat est ouvert.
On dira plutôt :
- La hausse des profits s’explique par la fluctuation du dollar canadien par rapport au dollar américain.
- Le test de performance porte sur deux types de voitures : diésel et hybride.
- Les parties mettant aux prises Montréal et Québec attirent toujours des foules records. (ou opposant les équipes de…, ou Montréal-Québec)
- On a déploré 500 morts sur les routes cette année comparativement à 450 l’année dernière.
- Le rapport évalue la part relative des déplacements en transport en commun par rapport à ceux qui sont effectués en voiture.
- Plus de femmes que d’hommes (25% contre 18%) ont des revenus de moins de 25 000$. (ou comparé à)
- École publique ou école privée : le débat est ouvert.(3)
-----
(1) [ROBERT, Paul (2004). Le nouveau Petit Robert. Paris.]
(2) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
(3) Banque de dépannage de l’Office québécois de la langue française
Inscription à :
Articles (Atom)