mercredi 4 août 2010

Licencié pour abus d’alcool… Ou d’anglais?


En passant devant cette enseigne de dépanneur, j’étais amusée à l’idée d’apposer à licencié le sens de «congédié». Un «dépanneur congédié» a en effet quelque chose de vaguement saugrenu, non? Évidemment, partie de cette réflexion, j’ai questionné l’intuition qui m’a fait flairer l’impropriété lexicale, pour aller vérifier dans mes dictionnaires.

Petit Robert

«LICENCIÉ, n.
1. Personne qui a passé avec succès les épreuves de la license.
2. Titulaire d’une licence sportive.»(1)

«LICENCIER v. tr.
1. Faire quitter un lieu (à qqn).
2. MOD. Priver (qqn) de son emploi, de sa fonction. à débaucher, congédier, remercier, renvoyer.»(1)

Multidictionnaire

«LICENCIÉ adj. et n.
Titulaire d’une licence.»(2)

«LICENCE n.f.
1. Autorisation officielle.
2. Grade universitaire.
FORMES FAUTIVES
*licence. Anglicisme au sens de permis (de conduire), de plaque (d’immatricultion).
*licence complète. Calque de «fully licensed» pour vin, bière et spiritueux(2)

Le verdict : licencié est ici un anglicisme, qui aurait plutôt dû se lire : «Dépanneur St-Lambert – vin, bière et spiritueux».

-----
(1) [Le nouveau Petit Robert, édition 2004. Paris.]
(2) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]

1 commentaire: