mercredi 24 novembre 2010

Entre les deux, mon cœur balance…

Cette semaine, je m’intéresse à un «fléau» répandu, celui de l’utilisation du et/ou, directement venu de la syntaxe de l’anglais.

Comme le sujet a déjà été bien couvert, je vous renverrai vers deux références. À vous de voir si vous voulez lire la première, la deuxième, ou les deux.

D’abord, ce qu’en dit Le français au bureau(1) :

«La tournure et/ou, qui indique à la fois une addition et un choix, peut être ambiguë, et il est préférable de l’éviter, bien qu’elle soit parfois utilisée par commodité dans certains textes techniques. Dans la majorité des cas, la conjonction ou employée seule suffit à exprimer la possibilité de choix ou d’addition; c’est d’ailleurs le sens de ou en logique et en mathématiques.

Il y a sûrement des ajouts ou des corrections à apporter à ce texte. (Il peut y avoir et des ajouts et des corrections.)

Toutefois, si on veut éviter toute ambiguïté, on peut avoir recours à une formule plus explicite.

Les congressistes peuvent se réunir dans la salle A ou dans la salle B, ou dans les deux.
Invitez la présidente et la vice-présidente, ou l’une des deux.
»(1)

Ensuite, ce qu’en dit l’Office québécois de la langue française (OQLF) dans sa banque de dépannage linguistique(2).

Avez-vous besoin de plus d’explications OU d’autres exemples (sous-entendu ‘ou les deux’)?

-----
(1) [GUILLOTON, N. & H. Cajolet-Laganière (2005). Le français au bureau, 6e édition. Les publications du Québec.]
(2) Banque de dépannage linguistique de l’OQLF

1 commentaire:

  1. Tiens, ô Cart' , j'ai aussi cette source à soumettre, ainsi qu'à vos avides lecteurs, le lien suivant : http://www.druide.com/points_de_langue_22.html

    Veuillez agréer, tralalère,

    D.

    RépondreSupprimer