jeudi 11 novembre 2010

La double faute du jeudi – catégorie ‘anglicisme’

FAUTE 1

Source : Site Web des carrières à la fonction publique fédérale

→ «supportez les Forces canadiennes» ←

SUPPORTER
«1. Soutenir. Ces fondations supportent l’édifice.
2. Tolérer, endurer. Elle a supporté trop longtemps ces mensonges. SYN. accepter.
FORMES FAUTIVES
*supporter (un candidat). Anglicisme au sens de appuyer, soutenir.
*supporter (un projet, une entreprise). Anglicisme au sens de financer.
*supporter une famille. Anglicisme au sens de subvenir aux besoins d’une famille(1)

Ainsi énoncé, «supportez les Forces canadiennes» reviendrait à dire «endurez les Forces canadiennes». Bien qu’en ce sens la phrase soit un gag amusant, il est plutôt certain que, dans une de ses offres d’emploi, le gouvernement canadien n’a pas voulu donner ce sens .

CORRECTION
Utilisez vos compétences et appuyez les Forces canadiennes


FAUTE 2

Entendu à la télé, dans une annonce publicitaire :

→ «La Compagnie X* veut vous faire progresser, et vous offre le support pour le faire.»(2)

Bel anglicisme qui semble passé dans l’usage.

SUPPORT
«Soutien. Le support d’une corniche. Ces fondations de béton servent de support aux murs de l’immeuble.
LOCUTIONS
- Support (d’information). Tout dispositif apte à stocker des informations réutilisables. Les disquettes, les disques rigides sont des supports magnétiques.
- Support publicitaire. Média utilisé par la publicité. Les affiches, la presse sont des supports publicitaires courants.
FORMES FAUTIVES
*support. Impropriété au sens de cintre. Mets ton manteau sur un cintre (et non sur un *support).
*support. Anglicisme au sens de soutien, appui (moral), aide. Nous avons besoin de votre appui, de votre soutien financier, de votre aide (et non de votre *support) pour continuer notre travail.»(1)

À moins que la Compagnie X n’offre des disquettes ou autre média (ce que le contexte nous aurait normalement indiqué), je crois ici que ce qu’on voulait vraiment dire était plutôt que cette compagnie nous offrait son soutien, son aide.

CORRECTION
La Compagnie X veut vous faire progresser, et vous offre le soutien pour le faire.

--
* Je tais ici le nom de la compagnie, pour éviter de la publicité gratuite (et inutile).
-----
(1) [DE VILLERS, Marie-Éva (2007). Multidictionnaire de la langue française, 4e édition. Éditions Québec Amérique inc.]
(2) Entendu sur les ondes de Météomédia, le mardi 2 novembre, à 7h38.

1 commentaire:

  1. La première faute, c'est un scandale! Sur le site Web du gouvernement fédéral en plus, eux qui se targuent d'être" à l'avant-garde de l'industrie langagière" avec leur Bureau de la Traduction!!!!

    RépondreSupprimer